1、翻译语言
人们对医学资料翻译语言的需要是不同的,除了英文,还有很多其他不同的语言,原则上这些语种越稀有,市场上学习或精通这一语种的专业人士比较少,翻译公司报价就会相对高一些。
2、译文翻译质量
不同的译员,由于其语言水平和生活阅历、翻译经验差异很大,其翻译出来的作品质量也有很大差异,原则上一些有很长译龄的译员翻译出来的作品质量都非常高,用他们的价格就会高一些。一些应届生或者刚参加工作不久的译员翻译出来的作品就会差强人意,价格就会低一些。所以有时候客户不能一味追求低价,正所谓一分钱一分货,只追求低价最后一定会造成不可挽回的损失。
3、翻译公司还会根据工作量的大小、要求完成的时间急缓以及稿件数量的多少来确定最后的报价高低。一般来说,工作量大且要求时间短的稿件其报价会比较高,而数量虽然多但是要求完成时间不紧张的稿件其报价相对来说会比较低一些。
4、以上是正规翻译机构正常报价要考虑的因素,而一些没有翻译资质的个人则没这么多考虑,那些个人没有专门的排班人员,没有质检和校审人员,也没有固定的办公场所,报价压得很低,对翻译质量不负责任,出了问题基本上找不到人,像这种没有翻译资质的个人要慎重选择,以免造成不必要的损失。
以上就是青岛翻译公司给大家总结的做好医学翻译的一些标准。如需了解更多翻译资讯,敬请咨询服务热线:0532-80915972。